Psalm 38
A Psalm by David, for a memorial.
Yahweh, don’t rebuke me in your wrath,
neither chasten me in your hot displeasure.
For your arrows have pierced me,
your hand presses hard on me.
There is no soundness in my flesh because of your indignation,
neither is there any health in my bones because of my sin.
For my iniquities have gone over my head.
As a heavy burden, they are too heavy for me.
My wounds are loathsome and corrupt,
because of my foolishness.
I am pained and bowed down greatly.
I go mourning all day long.
For my waist is filled with burning.
There is no soundness in my flesh.
I am faint and severely bruised.
I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Lord, all my desire is before you.
My groaning is not hidden from you.
10 My heart throbs.
My strength fails me.
As for the light of my eyes, it has also left me.
11 My lovers and my friends stand aloof from my plague.
My kinsmen stand far away.
12 They also who seek after my life lay snares.
Those who seek my hurt speak mischievous things,
and meditate deceits all day long.
13 But I, as a deaf man, don’t hear.
I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
14 Yes, I am as a man who doesn’t hear,
in whose mouth are no reproofs.
15 For in you, Yahweh, do I hope.
You will answer, Lord my God.
16 For I said, “Don’t let them gloat over me,
or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 For I am ready to fall.
My pain is continually before me.
18 For I will declare my iniquity.
I will be sorry for my sin.
19 But my enemies are vigorous and many.
Those who hate me without reason are numerous.
20 They who also render evil for good are adversaries to me,
because I follow what is good.
21 Don’t forsake me, Yahweh.
My God, don’t be far from me.
22 Hurry to help me,
Lord, my salvation.
+1:2“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.+2:2The word “Anointed” is the same as the word for “Messiah” or “Christ”+2:4The word translated “Lord” is “Adonai.”+2:12or, Kiss the son+3:2The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).+6:5Sheol is the place of the dead.+7:14“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.+8:5Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means “God”, but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”. The Septuagint reads “angels” here.+9:17Sheol is the place of the dead.+16:10Sheol is the place of the dead.+18:5Sheol is the place of the dead.+18:50or, seed+22:16So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”+25:13or, seed+30:3Sheol is the place of the dead.+31:17Sheol is the place of the dead.+34:1Psalm 34 is an acrostic poem, with each verse starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).+37:26or, seed