Archive

Happy Birthday to us!

The OEB project was started one year ago when we bought our domain names and started on the work of turning the public domain Twentieth Century New Testament into a CC0 licenced modern, clear and expressive English translation.

So happy birthday to us! And many thanks to all of the great people who have helped us on the way, whether by contributing on the Github issues page, emailing suggestions, or just expressing support for what we’re trying to achieve.

I have really high hopes for the OEB in the next year. The quality of the OEB just continues to rise thanks to readers contributing suggestions and fixes, and I fully expect that we will start publicising the OEB New Testament much more widely in the next few months.

Stay tuned for more ways to download and read the OEB, and also for discussions on our plans to expand into the Old Testament.

Main OEB now uses US spelling

The base on which the OEB is built, the groundbreaking ‘20th Century New Testament’, was the labour of love of a number of English translators at the turn of the century. As as result, the OEB up until now has used Oxford spelling - words such as realise, Saviour and, well, labour abounded.

Given the position of the US as the largest English speaking community (at least as a first language), it has long been our intent to have the OEB primarily in US spelling, with a Commonwealth spelling version also available.

Thanks to the work of Tim Chambers, we now have moved our primary version of the OEB (the one linked to on the right) to US spelling. We haven’t forgotten the non-US world, though, and will soon release a better mechanism for downloading the OEB in whichever spelling you desire.

Issues in translation: Matt 6:22-23

In the current draft of the OEB, Matthew 6:22-23 reads:

The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up; but, if your eye is diseased, your whole body will be darkened. And, if the inner light is darkness, how intense must that darkness be!

This is not a bad translation. The eternal question is whether we can do better.

Tim Chambers has suggested in
Issue 22 that we reconsider - if you are interested, why not join us on the current discussion on BetterBibles.com on this very verse.